• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • 登入

Slider

Ashes to ashes, dust to dust 塵歸塵,土歸土 (創 2:7, 3:19)

圖片說明: Cemetery in Manila, Philippines
圖片版權: V. Gilbert and Arlisle F. Beers

聖經經文

“By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.” (Gen 3:19) “你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土, 仍要歸於塵土。 ”(創3:19)

意思

來源及應用

在葬禮中,我們會聽到這句說話:「塵歸塵,土歸土」。其實,這句話是從英文的諺語 Ashes to ashes, dust to dust 翻譯過來。這句諺語源自英國教會克藍瑪大主教於1549年出版的公禱書,概念則來自聖經《創世記》。 這概念在聖經中也有提及。當亞當與夏娃偷嘗禁果後,上帝把他們逐出伊甸園,此後,人類不能靠伊甸園的果實糊口,而要汗流浹背,辛勞工作才得以養活自己。上帝對亞當說:「你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土;因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸于塵土。」

例句

Keywords

ash    cemetery    death    dust   

Related Information

NIV official site
Chinese Bible (???)

Search idiom or name
FIND THE ORIGIN OF IDIOMS

A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!

From A-Z
What's in a name?

Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.