
圖片說明: Pearl oyster
圖片版權: V. Gilbert and Arlisle F. Beers
聖經經文
“Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.” “不要把聖物給狗、也不要把你們的珍珠丟在 豬前、恐怕他踐踏了珍珠、轉過來咬你們。”(馬太福音7:6)
意思
來源及應用
耶穌在八福山上著名的講道(登山寶訓)中, 他對群衆說:“不要把聖物給狗,也不要把珍珠丟在豬前,因為豬會把珍珠踐踏.而狗則會轉過頭來,向你們狂噬。” “Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.”(馬太福音7:6) Cast pearls before swine 這習語中,“Swine”是“Pig” 的另外一個說法。你把珍珠丟在豬面前,就等于你把一件有價值的東西給一個不會珍惜這件寶物的人。
例句