• HOME
  • SHARE TO FRIEND
  • 登入

Slider

Casting pearls before swine 對牛彈琴(馬太福音7:6)

圖片說明: Pearl oyster
圖片版權: V. Gilbert and Arlisle F. Beers

聖經經文

“Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.” “不要把聖物給狗、也不要把你們的珍珠丟在 豬前、恐怕他踐踏了珍珠、轉過來咬你們。”(馬太福音7:6)

意思

來源及應用

耶穌在八福山上著名的講道(登山寶訓)中, 他對群衆說:“不要把聖物給狗,也不要把珍珠丟在豬前,因為豬會把珍珠踐踏.而狗則會轉過頭來,向你們狂噬。” “Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.”(馬太福音7:6) Cast pearls before swine 這習語中,“Swine”是“Pig” 的另外一個說法。你把珍珠丟在豬面前,就等于你把一件有價值的東西給一個不會珍惜這件寶物的人。

例句

Keywords

pearl    pig    swine   

Related Information

NIV official site
Chinese Bible (???)

Search idiom or name
FIND THE ORIGIN OF IDIOMS

A lot of phrases, such as "two-edged sword" and " an eye for an eye", are taken from the English Bible. Learning the stories behind these idioms is fun, and can help boost your vocabulary. Click here to find out now!

From A-Z
What's in a name?

Common names such as Joseph and Rachel have their origins in the Bible. Want to know their stories before picking the right name for yourself? Click here to find out.